Matthieu > 2 : 5
5. Ils lui dirent : A Bethléem de Judée, car voici ce qui a été écrit par l'entremise du prophète :
-
La Bible en français courant
5. Ils lui répondirent : « A Bethléem, en Judée. Car voici ce que le prophète a écrit : -
La Colombe
5. Ils lui dirent : A Bethléhem en Judée, car voici ce qui a été écrit par le prophète : -
KJ
5. And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, -
King James
5. And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, -
Nouvelle Français courant
5. Ils lui répondirent : « À Bethléem, en Judée. Car voici ce que le prophète a écrit : -
La Bible Parole de Vie
5. Ils lui répondent : « Le Messie doit naître à Bethléem, en Judée. En effet, le prophète a écrit : -
Reina-Valera
5. Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque así está escrito por el profeta: -
Louis Segond 1910
5. Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. « A Bethléem de Judée, lui dirent-ils, car c’est ce qui est écrit par le prophète :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter