Matthieu > 19 : 13
13. Alors des gens lui amenèrent des enfants, afin qu'il leur impose les mains et prie pour eux. Mais les disciples les rabrouèrent.
-
La Bible en français courant
13. Des gens amenèrent des enfants à Jésus pour qu'il pose les mains sur eux et prie pour eux, mais les disciples leur firent des reproches. -
La Colombe
13. Alors des gens lui amenèrent des petits enfants, afin qu'il leur impose les mains et prie (pour eux) . Mais les disciples leur firent des reproches. -
KJ
13. Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. -
King James
13. Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. -
Nouvelle Français courant
13. Des gens amenèrent des enfants à Jésus pour qu'il pose les mains sur eux et prie, mais les disciples leur firent des reproches. -
La Bible Parole de Vie
13. Des gens amènent des enfants à Jésus, pour qu'il pose les mains sur eux en disant une prière. Mais les disciples font des reproches aux gens. -
Reina-Valera
13. Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron. -
Louis Segond 1910
13. Alors on lui amena des petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Alors des gens lui amenèrent des enfants, pour qu’il leur imposât les mains en disant une prière. Mais les disciples les rabrouèrent.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter