Matthieu > 16 : 8
8. Jésus s'en rendit compte et dit : Pourquoi raisonnez-vous, gens de peu de foi, en vous disant que vous n'avez pas de pains ?
-
La Bible en français courant
8. Jésus s'aperçut de ce qu'ils disaient et leur demanda : « Pourquoi dire entre vous : c'est parce que nous n'avons pas de pain ? Comme votre confiance est faible ! -
La Colombe
8. Jésus s'en rendit compte et dit : Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu de foi, parce que vous n'avez pas pris de pains ? -
KJ
8. Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? -
King James
8. Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? -
Nouvelle Français courant
8. Jésus s'aperçut de ce qu'ils disaient et leur demanda : « Pourquoi discutez-vous du fait que vous n'avez pas de pain ? Comme votre foi est faible ! -
La Bible Parole de Vie
8. Jésus sait qu'ils pensent cela et il leur dit : « Vous n'avez pas beaucoup de foi ! Pourquoi est-ce que vous pensez : “Nous n'avons pas de pain” ? -
Reina-Valera
8. Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué pensáis dentro de vosotros, hombres de poca fe, que no tomasteis pan? -
Louis Segond 1910
8. Jésus, l'ayant connu, dit: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu de foi, sur ce que vous n'avez pas pris de pains? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Mais Jésus s’en aperçut et leur dit : « Gens de peu de foi, pourquoi cette réflexion sur le fait que vous n’avez pas de pains ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter