Matthieu > 15 : 29
29. Jésus partit de là et longea les rives de la mer de Galilée. Il monta sur la montagne et il s'assit.
-
La Bible en français courant
29. Jésus partit de là et se rendit au bord du lac de Galilée. Il monta sur une colline et s'assit. -
La Colombe
29. Jésus quitta ces lieux et longea les rives de la mer de Galilée. Il monta sur la montagne et là il s'assit. -
KJ
29. And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. -
King James
29. And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. -
Nouvelle Français courant
29. Jésus partit de là et se rendit au bord du lac de Galilée. Il monta sur la montagne et s'assit là. -
La Bible Parole de Vie
29. Ensuite, Jésus quitte cet endroit et il s'en va au bord du lac de Galilée. Il monte sur la montagne et là, il s'assoit. -
Reina-Valera
29. Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí. -
Louis Segond 1910
29. Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s'y assit. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
29. De là Jésus gagna les bords de la mer de Galilée. Il monta dans la montagne, et là il s’assit.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter