Matthieu > 15 : 14
14. Laissez-les : ce sont des aveugles qui guident des aveugles. Si un aveugle guide un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
-
La Bible en français courant
14. Laissez-les : ce sont des aveugles conducteurs d'aveugles ! Et si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous les deux dans un trou. » -
La Colombe
14. Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse. -
KJ
14. Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. -
King James
14. Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. -
Nouvelle Français courant
14. Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ! Et si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous les deux dans un trou. » -
La Bible Parole de Vie
14. Laissez-les ! Ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Quand un aveugle conduit un autre aveugle, ils vont tomber tous les deux dans un trou ! » -
Reina-Valera
14. Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo. -
Louis Segond 1910
14. Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Laissez-les : ce sont des aveugles qui guident des aveugles. Or si un aveugle guide un aveugle, tous les deux tomberont dans un trou ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter