Matthieu > 14 : 8
8. A l'instigation de sa mère, elle dit : Donne-moi ici même, sur un plat, la tête de Jean le Baptiseur.
-
La Bible en français courant
8. Sur le conseil de sa mère, elle lui dit : « Donne-moi ici la tête de Jean-Baptiste sur un plat ! » -
La Colombe
8. A l'instigation de sa mère elle dit : Donne-moi ici-même sur un plat la tête de Jean-Baptiste. -
KJ
8. And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. -
King James
8. And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. -
Nouvelle Français courant
8. Sur le conseil de sa mère, elle lui dit : « Donne-moi ici sur un plat la tête de Jean le baptiste ! » -
La Bible Parole de Vie
8. Sa mère, Hérodiade, la pousse à répondre : « Donne-moi la tête de Jean-Baptiste, ici, sur un plat. » -
Reina-Valera
8. Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista. -
Louis Segond 1910
8. A l'instigation de sa mère, elle dit: Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean Baptiste. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Poussée par sa mère, elle lui dit : « Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean le Baptiste. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter