Matthieu > 14 : 4
4. En effet, Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.
-
La Bible en français courant
4. Car Jean disait à Hérode : « Il ne t'est pas permis d'avoir Hérodiade pour femme ! » -
La Colombe
4. En effet Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir (pour femme) . -
KJ
4. For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. -
King James
4. For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. -
Nouvelle Français courant
4. Car Jean disait à Hérode : « Il ne t'est pas permis d'avoir Hérodiade pour femme ! » -
Reina-Valera
4. Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla. -
Louis Segond 1910
4. parce que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. car Jean lui disait : « Il ne t’est pas permis de la garder pour femme. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter