Matthieu > 14 : 29
29. — Viens ! dit-il. Pierre descendit du bateau, marcha sur les eaux et vint vers Jésus.
-
La Bible en français courant
29. « Viens ! » répondit Jésus. ,Pierre sortit de la barque et se mit à marcher sur l'eau pour aller à Jésus. -
La Colombe
29. Et il dit : Viens ! Pierre sortit de la barque et marcha sur les eaux pour aller vers Jésus. -
KJ
29. And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. -
King James
29. And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. -
Nouvelle Français courant
29. « Viens ! » répondit Jésus. Pierre sortit de la barque et marcha sur l'eau pour aller vers Jésus. -
La Bible Parole de Vie
29. Jésus lui dit : « Viens ! » Pierre sort de la barque et il se met à marcher sur l'eau pour aller vers Jésus. -
Reina-Valera
29. Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús. -
Louis Segond 1910
29. Et il dit: Viens! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
29. « Viens », dit-il. Et Pierre, descendu de la barque, marcha sur les eaux et alla vers Jésus.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter