Matthieu > 14 : 24
24. Le bateau était déjà à plusieurs stades de la terre, malmené par les vagues ; car le vent était contraire.
-
La Bible en français courant
24. la barque était déjà à une bonne distance de la terre, elle était battue par les vagues, car le vent soufflait contre elle. -
La Colombe
24. La barque était déjà à une distance de plusieurs stades de la terre, malmenée par les vagues ; car le vent était contraire. -
KJ
24. But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. -
King James
24. But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. -
Nouvelle Français courant
24. la barque était déjà à une bonne distance de la terre, elle était battue par les vagues, car le vent était contraire. -
La Bible Parole de Vie
24. La barque est déjà assez loin de la terre. Le vent souffle contre la barque, et les vagues viennent la frapper. -
Reina-Valera
24. Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario. -
Louis Segond 1910
24. La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. La barque se trouvait déjà à plusieurs centaines de mètres de la terre ; elle était battue par les vagues, le vent étant contraire.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter