Matthieu > 14 : 23
23. Après avoir renvoyé les foules, il monta sur la montagne pour prier à l'écart ; le soir venu, il était encore là, seul.
-
La Bible en français courant
23. Après l'avoir renvoyée, il monta sur une colline pour prier. Quand le soir fut venu, il se tenait là, seul ; -
La Colombe
23. Après les avoir renvoyées, il monta sur la montagne pour prier à l'écart ; et le soir venu, il était là seul. -
KJ
23. And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. -
King James
23. And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. -
Nouvelle Français courant
23. Après les avoir renvoyées, il monta dans la montagne pour prier, à l'écart. Le soir venu, il se tenait là, seul ; -
La Bible Parole de Vie
23. Jésus les renvoie donc, puis il monte dans la montagne pour prier. Quand la nuit arrive, Jésus est là, seul. -
Reina-Valera
23. Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo. -
Louis Segond 1910
23. Quand il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l'écart; et, comme le soir était venu, il était là seul. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Et, après avoir renvoyé les foules, il monta dans la montagne pour prier à l’écart. Le soir venu, il était là, seul.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter