Matthieu > 14 : 17
17. Ils lui disent : Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
-
La Bible en français courant
17. Mais ils lui dirent : « Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons. » — -
La Colombe
17. Mais ils lui dirent : Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons. -
KJ
17. And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. -
King James
17. And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. -
Nouvelle Français courant
17. Mais ils lui dirent : « Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons. » – -
La Bible Parole de Vie
17. Ils lui disent : « Nous avons ici seulement cinq pains et deux poissons. » -
Reina-Valera
17. Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces. -
Louis Segond 1910
17. Mais ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Alors ils lui disent : « Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons. » –
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter