Matthieu > 12 : 7
7. Si vous saviez ce que signifie : Je veux la compassion et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents.
-
La Bible en français courant
7. Si vous saviez vraiment ce que signifient ces mots de l'Écriture : “Je désire la bonté et non des sacrifices d'animaux”, vous n'auriez pas condamné des innocents. -
La Colombe
7. Si vous aviez reconnu ce que signifie : ,Je veux la miséricorde et non le sacrifice, ,vous n'auriez pas condamné des innocents. -
KJ
7. But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. -
King James
7. But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. -
Nouvelle Français courant
7. Si vous saviez vraiment ce que signifie : “Je veux la bonté et non le sacrifice”, vous n'auriez pas condamné des innocents. -
La Bible Parole de Vie
7. Vous avez accusé ces hommes qui ne sont pas coupables. En effet, vous, vous ne savez pas le sens de cette phrase des Livres Saints : “Je désire l'amour, et non les sacrifices d'animaux.” » -
Reina-Valera
7. Mas si supieseis qué es: Misericordia quiero y no sacrificio, no condenarías á los inocentes: -
Louis Segond 1910
7. Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Si vous aviez compris ce que signifie : C’est la miséricorde que je veux, non le sacrifice, vous n’auriez pas condamné ces hommes qui ne sont pas en faute.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter