Matthieu > 12 : 44
44. Alors il se dit : « Je vais retourner dans ma maison, celle d'où je suis sorti. » Quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée.
-
La Bible en français courant
44. il se dit : “Je vais retourner dans ma maison, celle que j'ai quittée.” Il y retourne et la trouve vide, balayée, bien arrangée. -
La Colombe
44. Alors il dit : Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti, et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée. -
KJ
44. Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. -
King James
44. Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. -
Nouvelle Français courant
44. il se dit : “Je retournerai dans ma maison, celle que j'ai quittée.” Il y retourne et la trouve vide, balayée, bien arrangée. -
La Bible Parole de Vie
44. Alors il se dit : “Je vais retourner dans ma maison que j'ai quittée.” Il y retourne. Il voit que la maison est vide, balayée, bien arrangée. -
Reina-Valera
44. Entonces dice: Me volvere á mi casa de donde salí: y cuando viene, la halla desocupada, barrida y adornada. -
Louis Segond 1910
44. Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti; et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
44. Alors il se dit : “Je vais retourner dans mon logis, d’où je suis sorti.” A son arrivée, il le trouve inoccupé, balayé, mis en ordre.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter