Matthieu > 12 : 22
22. Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
-
La Bible en français courant
22. On amena alors à Jésus un homme qui était aveugle et muet parce qu'il était possédé d'un esprit mauvais. Jésus guérit cet homme, de sorte qu'il se mit à parler et à voir. -
La Colombe
22. Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait. -
KJ
22. Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. -
King James
22. Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. -
Nouvelle Français courant
22. On amena alors à Jésus un homme qui était aveugle et muet parce qu'il était possédé par un démon. Jésus guérit cet homme, de sorte qu'il se mit à parler et à voir. -
La Bible Parole de Vie
22. Des gens amènent à Jésus un homme qui est aveugle et muet à cause d'un esprit mauvais. Jésus le guérit. Alors l'homme se met à parler et il voit clair. -
Reina-Valera
22. Entonces fué traído á él un endemoniado, ciego y mudo, y le sanó; de tal manera, que el ciego y mudo hablaba y veía. -
Louis Segond 1910
22. Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Alors on lui amena un possédé aveugle et muet ; il le guérit, en sorte que le muet parlait et voyait.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter