Matthieu > 11 : 17
17. en disant : ,Nous vous avons joué de la flûte, ,et vous n'avez pas dansé.,Nous avons chanté des complaintes, ,et vous ne vous êtes pas lamentés.
-
La Bible en français courant
17. “Nous vous avons joué un air de danse sur la flûte et vous n'avez pas dansé ! Nous avons chanté des chants de deuil et vous ne vous êtes pas lamentés ! ” -
La Colombe
17. Nous avons joué de la flûte, ,Et vous n'avez pas dansé. ,Nous avons chanté des complaintes, ,Et vous ne vous êtes pas lamentés. -
KJ
17. And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. -
King James
17. And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. -
Nouvelle Français courant
17. “Nous avons joué un air de danse sur la flûte pour vous et vous n'avez pas dansé ! Nous avons chanté des chants de deuil et vous ne vous êtes pas lamentés !” -
La Bible Parole de Vie
17. “Pour vous, nous avons joué un air de flûte, mais vous n'avez pas dansé. Nous avons chanté un chant de funérailles, mais vous n'avez pas pleuré ! ” -
Reina-Valera
17. Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis. -
Louis Segond 1910
17. disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. “Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé !
Nous avons entonné un chant funèbre, et vous ne vous êtes pas frappé la poitrine !”
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter