Matthieu > 10 : 33
33. mais si quelqu'un me renie devant les gens, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
-
La Bible en français courant
33. mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux que je ne le connais pas. » -
La Colombe
33. mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux. -
KJ
33. But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. -
King James
33. But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. -
Nouvelle Français courant
33. mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux ne pas le connaître. -
La Bible Parole de Vie
33. Mais si quelqu'un dit devant tout le monde : “Je n'appartiens pas à Jésus”, alors moi aussi, devant mon Père qui est dans les cieux, je dirai : “Cette personne ne m'appartient pas.” » -
Reina-Valera
33. Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos. -
Louis Segond 1910
33. mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
33. mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est aux cieux.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter