Matthieu > 10 : 26
26. Ne les craignez donc pas, car il n'y a rien de voilé qui ne doive être révélé, rien de caché qui ne doive être connu.
-
La Bible en français courant
26. « Ne craignez donc aucun homme. Tout ce qui est caché sera découvert, et tout ce qui est secret sera connu. -
La Colombe
26. Ne les craignez donc point, car il n'y a rien de caché qui ne doive être révélé, -
KJ
26. Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. -
King James
26. Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. -
Nouvelle Français courant
26. Ne craignez donc pas ces gens-là. Tout ce qui est caché sera découvert, et ce qui est secret sera connu. -
La Bible Parole de Vie
26. « N'ayez pas peur des gens. Tout ce qui est caché, on pourra le découvrir et tout ce qui est secret, on pourra le connaître. -
Reina-Valera
26. Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse. -
Louis Segond 1910
26. Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. « Ne les craignez donc pas ! Rien n’est voilé qui ne sera dévoilé, rien n’est secret qui ne sera connu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter