Marc > 9 : 13
13. Mais je vous dis qu'Elie est venu et qu'ils l'ont traité comme ils voulaient, selon ce qui est écrit de lui.
-
La Bible en français courant
13. Quant à moi, je vous le déclare : Élie est déjà venu, et les gens l'ont traité comme ils l'ont voulu, ainsi que les Écritures l'annoncent à son sujet. » -
La Colombe
13. Mais je vous dis qu'Élie est venu et qu'ils l'ont traité comme ils l'ont voulu, selon ce qui est écrit de lui. -
KJ
13. But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. -
King James
13. But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. -
Nouvelle Français courant
13. Eh bien, je vous le déclare : Élie est déjà venu, et les gens lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, ainsi que les Écritures l'annoncent à son sujet. » -
La Bible Parole de Vie
13. Pourtant, je vous le dis, Élie est déjà venu, et les gens lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme les Livres Saints l'ont annoncé. » -
Reina-Valera
13. Empero os digo que Elías ya vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él. -
Louis Segond 1910
13. Mais je vous dis qu'Élie est venu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu, selon qu'il est écrit de lui. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Eh bien ! je vous le déclare, Elie est venu et ils lui ont fait tout ce qu’ils voulaient, selon ce qui est écrit de lui. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter