Marc > 8 : 3
3. Si je les renvoie chez eux à jeun, ils vont défaillir en chemin, car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin.
-
La Bible en français courant
3. Si je les renvoie chez eux le ventre vide, ils se trouveront mal en chemin, car plusieurs d'entre eux sont venus de loin. » -
La Colombe
3. Si je les renvoie chez eux à jeun, ils vont défaillir en chemin, car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin. -
KJ
3. And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. -
King James
3. And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. -
Nouvelle Français courant
3. Si je les renvoie chez eux le ventre vide, ils se trouveront mal en chemin, et certains d'entre eux sont venus de loin. » -
La Bible Parole de Vie
3. Si je leur dis de rentrer chez eux, sans manger, ils n'auront pas la force de continuer leur chemin. En effet, quelques-uns sont venus de loin. » -
Reina-Valera
3. Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos. -
Louis Segond 1910
3. Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Si je les renvoie chez eux à jeun, ils vont défaillir en chemin, et il y en a qui sont venus de loin. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter