Marc > 8 : 24
24. Il ouvrait les yeux et disait : Je vois des gens ; je les vois comme des arbres, mais ils marchent.
-
La Bible en français courant
24. L'aveugle leva les yeux et dit : « Je vois des gens, je les vois comme des arbres, mais ils marchent. » -
La Colombe
24. Il ouvrit les yeux et dit : Je vois des hommes, mais comme des arbres, et ils marchent. -
KJ
24. And he looked up, and said, I see men as trees, walking. -
King James
24. And he looked up, and said, I see men as trees, walking. -
Nouvelle Français courant
24. L'aveugle leva les yeux et dit : « Je vois les gens, ils sont comme des arbres que je vois marcher. » -
La Bible Parole de Vie
24. L'aveugle ouvre les yeux et il dit : « Je vois les gens, je les vois comme des arbres, mais ils marchent. » -
Reina-Valera
24. Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles. -
Louis Segond 1910
24. Il regarda, et dit: J'aperçois les hommes, mais j'en vois comme des arbres, et qui marchent. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Ayant ouvert les yeux, il disait : « J’aperçois les gens, je les vois comme des arbres, mais ils marchent. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter