Marc > 8 : 2
2. Je suis ému par cette foule : voilà déjà trois jours qu'ils restent auprès de moi et qu'ils n'ont rien à manger.
-
La Bible en français courant
2. « J'ai pitié de ces gens, car voilà trois jours qu'ils sont avec moi et ils n'ont plus rien à manger. -
La Colombe
2. J'ai compassion de cette foule ; car voilà trois jours que ces gens restent près de moi et n'ont pas de quoi manger. -
KJ
2. I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: -
King James
2. I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: -
Nouvelle Français courant
2. « Je suis bouleversé par cette foule, car voilà trois jours qu'ils sont avec moi et ils n'ont pas de quoi manger. -
La Bible Parole de Vie
2. « J'ai pitié de cette foule. Depuis trois jours déjà, ils sont avec moi et ils n'ont rien à manger. -
Reina-Valera
2. Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer: -
Louis Segond 1910
2. Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. « J’ai pitié de cette foule, car voilà déjà trois jours qu’ils restent auprès de moi et ils n’ont pas de quoi manger.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter