Marc > 8 : 16
16. Ils raisonnaient entre eux, parce qu'ils n'avaient pas de pains.
-
La Bible en français courant
16. Les disciples se mirent à discuter entre eux parce qu'ils n'avaient pas de pain. -
La Colombe
16. Les disciples raisonnaient entre eux parce qu'ils n'avaient pas de pain. -
KJ
16. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread. -
King James
16. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread. -
Nouvelle Français courant
16. Mais les disciples discutaient entre eux parce qu'ils n'avaient pas de pain. -
La Bible Parole de Vie
16. Alors les disciples se disent entre eux : « Nous n'avons pas de pain. » -
Reina-Valera
16. Y altercaban los unos con los otros, diciendo: Pan no tenemos. -
Louis Segond 1910
16. Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Ils se mirent à discuter entre eux parce qu’ils n’avaient pas de pains.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter