Marc > 7 : 29
29. Il lui dit : A cause de cette parole, va : le démon est sorti de ta fille.
-
La Bible en français courant
29. Alors Jésus lui dit : « A cause de cette réponse, tu peux retourner chez toi : l'esprit mauvais est sorti de ta fille. » -
La Colombe
29. Alors il lui dit : A cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille. -
KJ
29. And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. -
King James
29. And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. -
Nouvelle Français courant
29. Alors Jésus lui dit : « À cause de cette parole, va : le démon est sorti de ta fille. » -
La Bible Parole de Vie
29. Jésus lui dit : « À cause de cette parole, l'esprit mauvais est sorti de ta fille, tu peux rentrer chez toi. » -
Reina-Valera
29. Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija. -
Louis Segond 1910
29. Alors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
29. Il lui dit : « A cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter