Marc > 7 : 2
2. Ils voient quelques-uns de ses disciples manger avec des mains souillées, c'est-à-dire non lavées.
-
La Bible en français courant
2. Ils remarquèrent que certains de ses disciples prenaient leur repas avec des mains impures, c'est-à-dire sans les avoir lavées selon la coutume. -
La Colombe
2. Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leur pain avec des mains impures, c'est-à-dire non lavées. -
KJ
2. And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. -
King James
2. And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. -
Nouvelle Français courant
2. Ils voient quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, c'est-à-dire non lavées selon la coutume. -
La Bible Parole de Vie
2. Ils voient que certains disciples mangent avec des mains impures, c'est-à-dire non lavées selon la coutume religieuse. -
Reina-Valera
2. Los cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, los condenaban. -
Louis Segond 1910
2. Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c'est-à-dire, non lavées. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Ils voient que certains de ses disciples prennent leurs repas avec des mains impures, c’est-à-dire sans les avoir lavées.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter