Marc > 6 : 5
5. Il ne pouvait faire là aucun miracle, sinon qu'il guérit quelques malades en leur imposant les mains.
-
La Bible en français courant
5. Jésus ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il posa les mains sur quelques malades et les guérit. -
La Colombe
5. Et il ne put faire là aucun miracle, sinon guérir quelques malades en leur imposant les mains. -
KJ
5. And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. -
King James
5. And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. -
Nouvelle Français courant
5. Et il ne pouvait faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il posa les mains sur quelques malades et les guérit. -
La Bible Parole de Vie
5. Jésus ne peut faire aucun miracle à Nazareth. Pourtant, il guérit quelques malades en posant les mains sur leur tête. -
Reina-Valera
5. Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos. -
Louis Segond 1910
5. Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il imposa les mains à quelques malades et les guérit. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Et il ne pouvait faire là aucun miracle ; pourtant il guérit quelques malades en leur imposant les mains.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter