Marc > 6 : 24
24. Elle sortit et dit à sa mère : Que demanderai-je ? Celle-ci répondit : La tête de Jean, celui qui baptisait.
-
La Bible en français courant
24. La jeune fille sortit et dit à sa mère : « Que dois-je demander ? » Celle-ci répondit : « La tête de Jean-Baptiste. » -
La Colombe
24. Elle sortit et dit à sa mère : Que demanderai-je ? Celle-ci répondit : La tête de Jean-Baptiste. -
KJ
24. And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. -
King James
24. And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. -
Nouvelle Français courant
24. La jeune fille sortit et dit à sa mère : « Que vais-je demander ? » Celle-ci répondit : « La tête de Jean le baptiste. » -
La Bible Parole de Vie
24. La jeune fille sort et dit à sa mère : « Qu'est-ce que je vais demander ? » Sa mère lui répond : « Demande la tête de Jean-Baptiste. » -
Reina-Valera
24. Y saliendo ella, dijo á su madre: ¿Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan Bautista. -
Louis Segond 1910
24. Étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderais-je? Et sa mère répondit: La tête de Jean Baptiste. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Elle sortit et dit à sa mère : « Que vais-je demander ? » Celle-ci répondit : « La tête de Jean le Baptiste. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter