Marc > 4 : 6
6. quand le soleil fut monté, il a été brûlé et, faute de racines, il a séché.
-
La Bible en français courant
6. Quand le soleil fut haut dans le ciel, il brûla les jeunes plantes : elles se desséchèrent parce que leurs racines étaient insuffisantes. -
La Colombe
6. mais quand le soleil se leva, elle fut brûlée et sécha faute de racines. -
KJ
6. But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. -
King James
6. But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. -
La Nouvelle Bible Segond
6. mais quand le soleil se leva, elle fut brûlée et elle se dessécha, faute de racines. -
Nouvelle Français courant
6. Quand le soleil se leva, il brûla les jeunes pousses et, faute de racines, elles se desséchèrent. -
La Bible Parole de Vie
6. Mais, quand le soleil est très chaud, il brûle les petites plantes. Et elles sèchent, parce qu'elles n'ont pas de racines. -
Reina-Valera
6. Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó. -
Louis Segond 1910
6. mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter