Marc > 4 : 4
4. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent et la mangèrent.
-
La Bible en français courant
4. Or, tandis qu'il lançait la semence, une partie des grains tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent et les mangèrent. -
La Colombe
4. Comme il semait, une partie (de la semence) tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent et la mangèrent. -
KJ
4. And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. -
King James
4. And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. -
Nouvelle Français courant
4. Comme il semait, une partie des grains tomba au bord du chemin : les oiseaux vinrent et les mangèrent. -
La Bible Parole de Vie
4. Pendant qu'il sème, une partie des graines tombe au bord du chemin. Les oiseaux viennent et ils mangent tout. -
Reina-Valera
4. Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron. -
Louis Segond 1910
4. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Or, comme il semait, du grain est tombé au bord du chemin ; les oiseaux sont venus et ont tout mangé.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter