Marc > 3 : 9
9. Il dit à ses disciples de tenir à sa disposition une barque, pour que la foule ne le presse pas.
-
La Bible en français courant
9. Alors Jésus demanda à ses disciples de lui préparer une barque afin que la foule ne l'écrase pas. -
La Colombe
9. Il dit à ses disciples de tenir à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule. -
KJ
9. And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. -
King James
9. And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. -
Nouvelle Français courant
9. Alors Jésus demanda à ses disciples de lui préparer une barque afin que la foule ne l'écrase pas. -
La Bible Parole de Vie
9. Alors Jésus dit à ses disciples : « Préparez-moi une barque, pour que la foule ne m'écrase pas ! » -
Reina-Valera
9. Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen. -
Louis Segond 1910
9. Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Il dit à ses disciples de tenir une barque prête pour lui à cause de la foule qui risquait de l’écraser.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter