Marc > 14 : 23
23. Il prit ensuite une coupe ; après avoir rendu grâce, il la leur donna, et ils en burent tous.
-
La Bible en français courant
23. Il prit ensuite une coupe de vin et, après avoir remercié Dieu, il la leur donna, et ils en burent tous. -
La Colombe
23. Il prit ensuite une coupe, et après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous. -
KJ
23. And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. -
King James
23. And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. -
Nouvelle Français courant
23. Il prit ensuite une coupe de vin et, après avoir remercié Dieu, il la leur donna, et ils en burent tous. -
La Bible Parole de Vie
23. Ensuite, il prend une coupe de vin. Il remercie Dieu, il donne la coupe à ses disciples et ils en boivent tous. -
Reina-Valera
23. Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dió: y bebieron de él todos. -
Louis Segond 1910
23. Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Puis il prit une coupe et, après avoir rendu grâce, il la leur donna et ils en burent tous.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter