Marc > 12 : 18
18. Des sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, viennent l'interroger :
-
La Bible en français courant
18. Quelques Sadducéens vinrent auprès de Jésus. — Ce sont eux qui disent qu'il n'y a pas de résurrection. — Ils l'interrogèrent de la façon suivante : -
La Colombe
18. Les Sadducéens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent auprès de lui et lui posèrent cette question : -
KJ
18. Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, -
King James
18. Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, -
Nouvelle Français courant
18. Des sadducéens viennent auprès de Jésus. Ce sont eux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection. Ils l'interrogeaient : -
La Bible Parole de Vie
18. Quelques Sadducéens s'approchent de Jésus. Les Sadducéens pensent que les morts ne se relèveront pas. Ils interrogent Jésus en lui disant : -
Reina-Valera
18. Entonces vienen á el los Saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo: -
Louis Segond 1910
18. Les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Des Sadducéens viennent auprès de lui. Ces gens disent qu’il n’y a pas de résurrection. Ils lui posaient cette question :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter