Marc > 11 : 32
32. Et si nous répondons : « Des humains »... — ils avaient peur de la foule, car tous tenaient Jean pour un véritable prophète.
-
La Bible en français courant
32. Mais pouvons-nous dire : “Ce sont les hommes qui l'ont envoyé...” ? » — Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait été un vrai prophète. — -
La Colombe
32. Et si nous répondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient Jean pour un véritable prophète. -
KJ
32. But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. -
King James
32. But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. -
Nouvelle Français courant
32. Mais pouvons-nous dire : “une origine humaine…” ? » Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean était réellement un prophète. -
La Bible Parole de Vie
32. Mais si nous répondons : “Ce sont les hommes”, alors... » Ils ont peur de la foule. En effet, tout le monde pense que Jean était vraiment un prophète. -
Reina-Valera
32. Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo: porque todos juzgaban de Juan, que verdaderamente era profeta. -
Louis Segond 1910
32. Et si nous répondons: Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
32. Allons-nous dire au contraire : “Des hommes” ?… » Ils redoutaient la foule, car tous pensaient que Jean était réellement un prophète.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter