Marc > 11 : 24
24. C'est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et cela vous sera accordé.
-
La Bible en français courant
24. C'est pourquoi, je vous dis : Quand vous priez pour demander quelque chose, croyez que vous l'avez reçu et cela vous sera donné. -
La Colombe
24. C'est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et cela vous sera accordé. -
KJ
24. Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. -
King James
24. Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. -
Nouvelle Français courant
24. C'est pourquoi, je vous dis : Tout ce que vous demandez dans la prière, croyez que vous l'avez reçu et cela vous sera donné. -
La Bible Parole de Vie
24. C'est pourquoi je vous le dis : quand vous priez pour demander quelque chose, croyez que vous l'avez reçu, et Dieu vous le donnera. -
Reina-Valera
24. Por tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá. -
Louis Segond 1910
24. C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. C’est pourquoi je vous déclare : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et cela vous sera accordé.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter