Marc > 10 : 5
5. Jésus leur dit : C'est à cause de votre obstination qu'il a écrit pour vous ce commandement.
-
La Bible en français courant
5. Alors Jésus leur dit : « Moïse a écrit ce commandement pour vous parce que vous avez le cœur dur. -
La Colombe
5. Et Jésus leur dit : C'est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse a écrit pour vous ce commandement. -
KJ
5. And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. -
King James
5. And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. -
Nouvelle Français courant
5. Alors Jésus leur dit : « Moïse a écrit ce commandement pour vous parce que vous avez le cœur dur. -
La Bible Parole de Vie
5. Jésus leur dit : « Moïse a écrit ce commandement pour vous, parce que votre cœur est fermé. -
Reina-Valera
5. Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento; -
Louis Segond 1910
5. Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Jésus leur dit : « C’est à cause de la dureté de votre cœur qu’il a écrit pour vous ce commandement.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter