Marc > 10 : 4
4. — Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une attestation de rupture et de répudier.
-
La Bible en français courant
4. Ils dirent : « Moïse a permis à un homme d'écrire une attestation de divorce et de renvoyer sa femme. » -
La Colombe
4. Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire un acte de divorce et de répudier (sa femme) . -
KJ
4. And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. -
King James
4. And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. -
Nouvelle Français courant
4. Ils dirent : « Moïse a permis d'écrire une attestation de rupture et de renvoyer sa femme. » -
La Bible Parole de Vie
4. Ils lui répondent : « Moïse a permis à l'homme d'écrire une lettre de divorce pour renvoyer sa femme. » -
Reina-Valera
4. Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar. -
Louis Segond 1910
4. Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Ils dirent : « Moïse a permis d’écrire un certificat de répudiation et de renvoyer sa femme. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter