Malachie > 3 : 13
13. Vos paroles ont été dures contre moi, ,dit le SEIGNEUR.,Et vous avez dit : ,« En quoi avons-nous parlé entre nous contre toi ? »
-
La Bible en français courant
13. Le Seigneur déclare : « Vous prononcez contre moi des paroles insolentes puis vous demandez : “Quels propos malveillants à ton égard avons-nous bien pu échanger entre nous ? ” -
La Colombe
13. Vos paroles ont été dures contre moi, ,Dit l'Éternel.,Et vous avez dit : ,En quoi avons-nous parlé entre nous contre toi ? -
KJ
13. Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? -
King James
13. Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? -
Nouvelle Français courant
13. Le Seigneur déclare : « Vous prononcez contre moi des paroles qui sont dures puis vous demandez : “Quels propos malveillants à ton égard avons-nous échangé entre nous ?” -
La Bible Parole de Vie
13. Le SEIGNEUR dit : « Vous dites contre moi des paroles dures. Et vous demandez : “Qu'est-ce que nous avons dit entre nous contre toi ? ” -
Reina-Valera
13. Vuestras palabras han prevalecido contra mí, dice Jehová. Y dijisteis: ¿Qué hemos hablado contra ti? -
Louis Segond 1910
13. Vos paroles sont rudes contre moi, dit l'Éternel. Et vous dites: Qu'avons-nous dit contre toi? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Vos propos sont durs à mon égard, déclare le SEIGNEUR , et vous dites : « Quels propos avons-nous échangés contre toi ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter