Malachie > 1 : 8
8. Quand vous amenez en sacrifice une bête aveugle, ,n'est-ce pas mal ? ,Quand vous en amenez une boiteuse ou malade, ,n'est-ce pas mal ? ,Offre-la à ton gouverneur, je te prie : ,t'agréera-t-il ? ,Te fera-t-il bon accueil ? ,dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées.
-
La Bible en français courant
8. Quand vous amenez un animal aveugle, boiteux ou malade pour me l'offrir en sacrifice, pensez-vous que ce soit correct ? Si vous offrez un tel animal au gouverneur, croyez-vous qu'il sera satisfait et prêt à vous accorder des faveurs ? Je vous le demande, moi, le Seigneur de l'univers. -
La Colombe
8. Quand vous amenez en sacrifice une (bête) aveugle, ,N'est-ce pas mal ? ,Quand vous en amenez une boiteuse ou malade, ,N'est-ce pas mal ? ,Offre-la donc à ton gouverneur ! ,Te recevra-t-il bien ? ,Te fera-t-il bon accueil ? ,Dit l'Éternel des armées. -
KJ
8. And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. -
King James
8. And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. -
Nouvelle Français courant
8. Quand vous amenez un animal aveugle, boiteux ou malade pour me l'offrir en sacrifice, pensez-vous que ce soit correct ? Si vous offrez un tel animal au gouverneur, croyez-vous qu'il sera satisfait et prêt à vous accorder sa bienveillance ? Je vous le demande, moi, le Seigneur de l'univers. -
La Bible Parole de Vie
8. C'est pourquoi je vais chanter,un chant de deuil et gémir.,Je marcherai sans chaussures,et tout nu.,Je gémirai comme les chacals, ,je ferai entendre ma plainte,comme les autruches.,Quand vous m'offrez un animal aveugle, est-ce que c'est bien ? Quand vous m'offrez un animal boiteux ou malade, est-ce que c'est bien ? Présentez donc cet animal à votre gouverneur ! Est-ce qu'il sera content ? Est-ce qu'il vous recevra avec bonté ? Je vous le demande, moi, le SEIGNEUR de l'univers. -
Reina-Valera
8. Y cuando ofrecéis el animal ciego para sacrificar, ¿no es malo? asimismo cuando ofrecéis el cojo ó el enfermo, ¿no es malo? Preséntalo pues á tu príncipe: ¿acaso se agradará de ti, ó le serás acepto? dice Jehová de los ejércitos. -
Louis Segond 1910
8. Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n'est-ce pas mal? Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n'est-ce pas mal? Offre-la donc à ton gouverneur! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil? Dit l'Éternel des armées. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Et quand vous présentez au sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal ? Et quand vous en présentez une boiteuse et une malade, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur. Sera-t-il satisfait de toi ? T’accueillera-t-il avec faveur ? dit le SEIGNEUR de l’univers.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter