Malachie > 1 : 4
4. Si Edom dit : « Nous avons été détruits, ,mais nous rebâtirons les ruines ! »,— ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : ,Qu'ils bâtissent, je raserai ! ,On les appellera « Territoire de la méchanceté », ,« Peuple contre lequel le SEIGNEUR est furieux pour toujours ».
-
La Bible en français courant
4. Ses descendants, les Édomites, peuvent bien dire : “Nous avons été écrasés, mais nous allons rebâtir nos villes en ruine.” Moi, le Seigneur de l'univers, je déclare ceci : Qu'ils reconstruisent, je démolirai leur œuvre. On leur appliquera ces surnoms “le pays où règne le mal” et “le peuple contre lequel le Seigneur est sans cesse irrité” . -
La Colombe
4. Si Édom dit : Nous avons été détruits, ,Mais nous relèverons les ruines ! ,Ainsi parle l'Éternel des armées : ,Qu'ils bâtissent, je renverserai, ,Et on les appellera territoire de la méchanceté, ,Peuple contre lequel l'Éternel est irrité pour toujours. -
KJ
4. Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. -
King James
4. Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. -
Nouvelle Français courant
4. Ses descendants, les Édomites, peuvent bien dire : “Nous avons été écrasés, mais nous allons rebâtir nos ruines.” Moi, le Seigneur de l'univers, je déclare ceci : Qu'ils reconstruisent, je démolirai leur œuvre ! On leur appliquera ces surnoms “le pays où règne le mal” et “le peuple contre lequel le Seigneur est sans cesse irrité”. -
La Bible Parole de Vie
4. Sous ses pas, les montagnes fondent, ,les vallées se fendent, ,comme la cire fond devant le feu, ,comme l'eau coule sur une pente.,Ces gens-là, les Édomites, diront peut-être : “Nous avons été écrasés, mais nous reconstruirons nos villes démolies.” Voici ce que je dis, moi, le SEIGNEUR de l'univers : Ils peuvent reconstruire, moi, je démolirai ce qu'ils feront ! On les appellera : “Pays-des-gens-mauvais” et “Peuple-contre-qui-le-SEIGNEUR-est-sans-cesse-en-colère” . -
Reina-Valera
4. Cuando Edom dijere: Nos hemos empobrecido, mas tornemos á edificar lo arruinado; así ha dicho Jehová de los ejércitos: Ellos edificarán, y yo destruiré: y les llamarán Provincia de impiedad, y, Pueblo contra quien Jehová se airó para siempre. -
Louis Segond 1910
4. Si Édom dit: Nous sommes détruits, Nous relèverons les ruines! Ainsi parle l'Éternel des armées: Qu'ils bâtissent, je renverserai, Et on les appellera pays de la méchanceté, Peuple contre lequel l'Éternel est irrité pour toujours. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Si Edom dit : « Nous avons été détruits, mais nous relèverons nos ruines », ainsi parle le SEIGNEUR de l’univers : Qu’ils construisent, eux ! mais moi, je démolirai. On les nommera : Territoire-de-méchanceté et Le-Peuple-que-le-SEIGNEUR -réprimande-sans-fin.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter