Malachie > 1 : 10
10. Qui d'entre vous,fermera donc les portes, ,afin que vous n'allumiez pas pour rien,le feu sur mon autel ? ,Je ne prends aucun plaisir en vous, ,dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, ,et je n'agrée pas l'offrande de votre main.
-
La Bible en français courant
10. Il vaudrait bien mieux que l'un de vous ferme les portes du temple ; alors vous n'iriez plus allumer pour rien du feu sur mon autel. En effet, je n'ai aucun plaisir à vous voir et les offrandes que vous me présentez ne me sont pas agréables, je le déclare, moi, le Seigneur de l'univers. -
La Colombe
10. Allons ! lequel de vous,Fermera donc les portes, ,Pour que vous n'allumiez pas,En vain (le feu sur) mon autel ? ,Je ne prends aucun plaisir en vous, ,Dit l'Éternel des armées, ,Et je ne veux pas recevoir d'offrande de votre main ! -
KJ
10. Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. -
King James
10. Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. -
Nouvelle Français courant
10. Il vaudrait bien mieux que l'un de vous ferme les portes du temple ; cela vous empêcherait d'allumer pour rien du feu sur mon autel. En effet, je n'ai aucun plaisir à vous voir et les offrandes que vous me présentez ne me sont pas agréables, je le déclare, moi, le Seigneur de l'univers. -
La Bible Parole de Vie
10. Gens de Juda, ,n'annoncez pas cette nouvelle,dans la ville de Gath, ,ne pleurez pas.,À Beth-Léafra, ,roulez-vous dans la poussière, ,en signe de deuil.,Il vaudrait mieux que l'un de vous ferme les portes du temple. Ainsi, vous n'irez pas allumer du feu sur mon autel pour rien. En effet, moi, le SEIGNEUR de l'univers, je n'ai aucun plaisir à vous voir, et les offrandes que vous me présentez ne me plaisent pas. -
Reina-Valera
10. ¿Quién también hay de vosotros que cierre las puertas ó alumbre mi altar de balde? Yo no recibo contentamiento en vosotros, dice Jehová de los ejércitos, ni de vuestra mano me será agradable el presente. -
Louis Segond 1910
10. Lequel de vous fermera les portes, Pour que vous n'allumiez pas en vain le feu sur mon autel? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l'Éternel des armées, Et les offrandes de votre main ne me sont point agréables. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Se trouvera-t-il enfin parmi vous quelqu’un pour fermer la porte, pour que vous n’embrasiez pas en pure perte mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit le SEIGNEUR de l’univers. Et l’offrande, je ne l’agrée pas de vos mains.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter