Lévitique > 25 : 37
37. Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas ta nourriture contre une rente.
-
La Bible en français courant
37. Si vous lui prêtez de l'argent, n'exigez pas d'intérêts ; si vous lui fournissez de la nourriture, ne lui demandez pas de vous en rendre avec un supplément. -
La Colombe
37. Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras pas ta nourriture à usure. -
KJ
37. Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. -
King James
37. Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. -
Nouvelle Français courant
37. Si tu lui prêtes de l'argent, n'exige pas d'intérêts ; si tu lui fournis de la nourriture, ne lui demande pas de t'en rendre avec un supplément. -
La Bible Parole de Vie
37. Si vous lui prêtez de l'argent, ne lui demandez pas une somme en plus de sa dette. Si vous lui fournissez de la nourriture, ne lui demandez pas de vous la rendre avec un supplément. -
Reina-Valera
37. No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia: -
Louis Segond 1910
37. Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
37. Tu ne lui donneras pas ton argent pour en toucher un intérêt, tu ne lui donneras pas de ta nourriture pour en toucher un profit.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter