Lévitique > 23 : 14
14. Vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni blé nouveau jusqu'au jour même où vous apporterez le présent de votre Dieu. C'est une prescription perpétuelle, pour toutes vos générations, dans tous vos lieux d'habitation.
-
La Bible en français courant
14. Vous ne mangerez aucun produit de cette récolte, ni pain, ni épis grillés, ni grain nouveau, avant le jour où vous m'apporterez la gerbe en offrande. Vous observerez cette prescription en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez. » -
La Colombe
14. Vous ne mangerez ni pain, ni (épis) rôtis, ni blé nouveau jusqu'au jour précis où vous apporterez l'oblation à votre Dieu. C'est une prescription perpétuelle pour vos descendants, partout où vous habiterez. -
KJ
14. And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. -
King James
14. And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. -
Nouvelle Français courant
14. Vous ne mangerez aucun produit de cette récolte, ni pain, ni épis grillés, ni grain nouveau, avant le jour où vous m'apporterez la gerbe en offrande. Vous observerez cette prescription en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez. -
La Bible Parole de Vie
14. Vous ne mangerez rien de cette récolte avant le jour où vous m'offrirez la première gerbe : vous ne mangerez donc ni pain, ni épis grillés, ni blé nouveau. C'est une règle pour toujours. Vous la respecterez de génération en génération, partout où vous habiterez. » -
Reina-Valera
14. Y no comeréis pan, ni 23.13grano tostado, ni espiga fresca, hasta este mismo día, hasta que hayáis ofrecido la ofrenda de vuestro Dios; estatuto perpetuo es por vuestras edades en todas vuestras habitaciones. -
Louis Segond 1910
14. Vous ne mangerez ni pain, ni épis rôtis ou broyés, jusqu'au jour même où vous apporterez l'offrande à votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Vous ne mangerez ni pain, ni épis grillés, ni grain nouveau avant ce jour précis où vous amènerez le présent de votre Dieu. C’est là une loi immuable pour vous d’âge en âge, où que vous habitiez.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter