Lévitique > 22 : 19
19. prendra, pour que vous soyez agréés, un mâle sans défaut parmi le gros bétail, les moutons ou les chèvres.
-
La Bible en français courant
19. s'il désire obtenir ma faveur, il doit amener un mâle sans défaut, taureau, bélier ou bouc. -
La Colombe
19. (prendra) pour être agréé un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chevreaux. -
KJ
19. Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. -
King James
19. Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. -
Nouvelle Français courant
19. s'il désire obtenir ma faveur, il doit amener un mâle sans défaut, taureau, bélier ou bouc. -
La Bible Parole de Vie
19. S'il veut que je l'accepte, il doit amener un mâle sans défaut pris parmi les bœufs, les moutons ou les chèvres. -
Reina-Valera
19. De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras. -
Louis Segond 1910
19. prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. si vous voulez être agréés, ayez un mâle sans défaut, tiré des troupeaux de bœufs, de moutons ou de chèvres ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter