Lévitique > 20 : 2
2. Tu diras aux Israélites : Quiconque, parmi les Israélites ou parmi les immigrés qui séjournent en Israël, livre au Molek un de ses enfants sera mis à mort : le peuple du pays le lapidera.
-
La Bible en français courant
2. de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes : ,« Si un Israélite ou un étranger vivant en Israël offre un de ses enfants en sacrifice au dieu Molek, il doit être mis à mort. Les habitants du pays le tueront en lui jetant des pierres, -
La Colombe
2. Tu diras aux Israélites : Quiconque parmi les Israélites ou parmi les immigrants qui séjournent en Israël livre à Molok l'un de ses descendants, sera puni de mort : les habitants du pays le lapideront. -
KJ
2. Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. -
King James
2. Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. -
Nouvelle Français courant
2. « Communique ceci aux Israélites : Si un Israélite ou un immigré vivant en Israël offre un de ses enfants en sacrifice au dieu Molek, il doit être mis à mort. Les habitants du pays le tueront en lui jetant des pierres, -
La Bible Parole de Vie
2. de donner aux Israélites les enseignements suivants : « Si un Israélite ou un étranger installé dans le pays offre un de ses enfants en sacrifice au dieu Molek, il faut le faire mourir. Les habitants du pays le tueront en lui jetant des pierres. -
Reina-Valera
2. Dirás asimismo á los hijos de Israel: Cualquier varón de los hijos de Israel, ó de los extranjeros que peregrinan en Israel, que diere de su simiente á Moloch, de seguro morirá: el pueblo de la tierra lo apedreará con piedras. -
Louis Segond 1910
2. Tu diras aux enfants d'Israël: Si un homme des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l'un de ses enfants, il sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. « Tu diras aux fils d’Israël :Quiconque, fils d’Israël ou émigré installé en Israël, livre un de ses enfants au Molek sera mis à mort : le peuple du pays le lapidera ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter