Lévitique > 1 : 16
16. Il détachera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l'autel, vers l'est, dans le lieu où on met les cendres grasses.
-
La Bible en français courant
16. Il arrache le jabot avec son contenu et le jette à l'est de l'autel, là où sont déposées les cendres grasses. -
La Colombe
16. Il détachera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres. -
KJ
16. And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: -
King James
16. And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: -
Nouvelle Français courant
16. Il arrache le jabot avec son contenu et le jette à l'est de l'autel, là où sont déposées les cendres grasses. -
La Bible Parole de Vie
16. Il enlève la poche de nourriture de l'oiseau avec ce qu'elle contient, et il la jette à côté de l'autel, à l'est, là où on met les cendres grasses. -
Reina-Valera
16. Y le ha de quitar el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas. -
Louis Segond 1910
16. Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. on en détache le jabot avec son contenu et on le jette à côté de l’autel, à l’est, à l’endroit où l’on dépose les cendres grasses ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter