Luc > 9 : 9
9. Hérode disait : Jean, c'est moi qui l'ai fait décapiter ; alors qui est-il, celui-ci, dont j'entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
-
La Bible en français courant
9. Mais Hérode déclara : « J'ai fait couper la tête à Jean. Qui est donc cet homme dont j'entends dire toutes ces choses ? » Et il cherchait à voir Jésus. -
La Colombe
9. Hérode disait : J'ai fait décapiter Jean ; alors qui est celui-ci, dont j'entends dire de telles choses ? Et il cherchait à la voir. -
KJ
9. And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. -
King James
9. And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. -
Nouvelle Français courant
9. Mais Hérode déclara : « J'ai fait couper la tête à Jean. Qui est donc cet homme dont j'entends dire toutes ces choses ? » Et il cherchait à voir Jésus. -
La Bible Parole de Vie
9. Mais Hérode dit : « Jean, je lui ai fait couper la tête moi-même. Qui donc est cet homme ? J'entends dire tant de choses à son sujet ! » Et Hérode cherche à voir Jésus. -
Reina-Valera
9. Y dijo Herodes: A Juan yo degollé: ¿quién pues será éste, de quien yo oigo tales cosas? Y procuraba verle. -
Louis Segond 1910
9. Mais Hérode disait: J'ai fait décapiter Jean; qui donc est celui-ci, dont j'entends dire de telles choses? Et il cherchait à le voir. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Hérode dit : « Jean, je l’ai fait moi-même décapiter. Mais quel est celui-ci, dont j’entends dire de telles choses ? » Et il cherchait à le voir.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter