Luc > 9 : 8
8. d'autres, qu'Elie était apparu ; d'autres encore, qu'un des anciens prophètes s'était relevé.
-
La Bible en français courant
8. D'autres disaient : « C'est Élie qui est apparu. » D'autres encore disaient : « L'un des prophètes d'autrefois s'est relevé de la mort. » -
La Colombe
8. d'autres, qu'Élie était apparu, et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité. -
KJ
8. And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. -
King James
8. And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. -
Nouvelle Français courant
8. D'autres disaient : « C'est Élie qui est apparu. » D'autres encore disaient : « L'un des prophètes d'autrefois est ressuscité ! » -
La Bible Parole de Vie
8. D'autres disent : « C'est Élie qui apparaît ! » D'autres encore disent : « Un des prophètes d'autrefois s'est relevé de la mort ! » -
Reina-Valera
8. Y otros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado. -
Louis Segond 1910
8. d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. d’autres qu’Elie était apparu, d’autres qu’un prophète d’autrefois était ressuscité.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter