Luc > 9 : 31
31. qui, apparaissant dans la gloire, parlaient de son départ, qui allait s'accomplir à Jérusalem.
-
La Bible en français courant
31. qui apparaissaient au milieu d'une gloire céleste. Ils parlaient avec Jésus de la façon dont il allait réaliser sa mission en mourant à Jérusalem. -
La Colombe
31. qui, apparaissant dans la gloire, parlaient de son départ qui allait s'accomplir à Jérusalem. -
KJ
31. Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. -
King James
31. Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. -
Nouvelle Français courant
31. qui apparaissaient dans la gloire. Ils parlaient avec Jésus de son départ qui s'accomplirait à Jérusalem. -
La Bible Parole de Vie
31. On les voit entourés de la gloire de Dieu. Ils parlent avec Jésus de sa mort prochaine à Jérusalem. -
Reina-Valera
31. Que aparecieron en majestad, y hablaban de su salida, la cual había de cumplir en Jerusalem. -
Louis Segond 1910
31. qui, apparaissant dans la gloire, parlaient de son départ qu'il allait accomplir à Jérusalem. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. apparus en gloire, ils parlaient de son départ qui allait s’accomplir à Jérusalem.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter