Luc > 8 : 20
20. On l'en informa : Ta mère et tes frères se tiennent dehors, et ils veulent te voir.
-
La Bible en français courant
20. On l'annonça à Jésus en ces termes : « Ta mère et tes frères se tiennent dehors et désirent te voir. » -
La Colombe
20. On l'en informa : Ta mère et tes frères sont dehors et veulent te voir. -
KJ
20. And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. -
King James
20. And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. -
Nouvelle Français courant
20. On l'annonça à Jésus : « Ta mère et tes frères se tiennent dehors et désirent te voir. » -
La Bible Parole de Vie
20. Alors on annonce à Jésus : « Ta mère et tes frères sont là, dehors, ils veulent te voir. » -
Reina-Valera
20. Y le fué dado aviso, diciendo: Tu madre y tus hermanos están fuera, que quieren verte. -
Louis Segond 1910
20. On lui dit: Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. On lui annonça : « Ta mère et tes frères se tiennent dehors ; ils veulent te voir. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter