Luc > 7 : 33
33. Car Jean le Baptiseur est venu, il ne mangeait pas de pain et ne buvait pas de vin, et vous dites : « Il a un démon ! »
-
La Bible en français courant
33. En effet, Jean-Baptiste est venu, il ne mange pas de pain et ne boit pas de vin, et vous dites : “Il est possédé d'un esprit mauvais ! ” -
La Colombe
33. Car Jean-Baptiste est venu, il ne mangeait pas de pain et ne buvait pas de vin, et vous dites : Il a un démon. -
KJ
33. For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. -
King James
33. For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. -
Nouvelle Français courant
33. En effet, Jean le baptiste est venu, il ne mange pas de pain et ne boit pas de vin, et vous dites : “Il est possédé par un démon !” -
La Bible Parole de Vie
33. En effet, Jean-Baptiste est venu, il ne mange pas de pain, il ne boit pas de vin, et vous dites : “Il est fou ! ” -
Reina-Valera
33. Porque vino Juan el Bautista, que ni comía pan, ni bebía vino, y decís: Demonio tiene. -
Louis Segond 1910
33. Car Jean Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un démon. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
33. « En effet, Jean le Baptiste est venu, il ne mange pas de pain, il ne boit pas de vin, et vous dites : “Il a perdu la tête.”
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter