Luc > 7 : 32
32. Voici à quoi ils sont semblables : des enfants assis sur la place publique, qui s'appellent les uns les autres pour dire : ,Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé ; ,nous avons chanté des complaintes, et vous n'avez pas pleuré.
-
La Bible en français courant
32. Ils ressemblent à des enfants assis sur la place publique, dont les uns crient aux autres : “Nous vous avons joué un air de danse sur la flûte et vous n'avez pas dansé ! Nous avons chanté des chants de deuil et vous n'avez pas pleuré ! ” -
La Colombe
32. Ils ressemblent aux enfants assis sur la place publique, qui s'appellent les uns les autres et disent : ,Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé ; ,Nous avons chanté des complaintes, et vous n'avez pas pleuré. -
KJ
32. They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. -
King James
32. They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. -
Nouvelle Français courant
32. Ils ressemblent à des enfants assis sur la place publique, où les uns crient aux autres : “Nous vous avons joué un air de danse sur la flûte et vous n'avez pas dansé ! Nous avons chanté des chants de deuil et vous n'avez pas pleuré !” -
La Bible Parole de Vie
32. Ils ressemblent à des enfants assis sur la place du village. Les uns crient aux autres : “Pour vous, nous avons joué un air de flûte, mais vous n'avez pas dansé ! Nous avons chanté un chant de funérailles, mais vous n'avez pas pleuré ! ” -
Reina-Valera
32. Semejantes son á los muchachos sentados en la plaza, y que dan voces los unos á los otros, y dicen: Os tañimos con flautas, y no bailasteis: os endechamos, y no llorasteis. -
Louis Segond 1910
32. Ils ressemblent aux enfants assis dans la place publique, et qui, se parlant les uns aux autres, disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous n'avez pas pleuré. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
32. Ils sont comparables à des enfants assis sur la place et qui s’interpellent les uns les autres en disant :
“Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ;
Nous avons entonné un chant funèbre, et vous n’avez pas pleuré.”
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter